Nhập gia tùy tục, câu nói này không chỉ dùng với con người mà còn đúng với cả các bộ truyện tranh nổi tiếng.

Bạn biết đấy, khi truyện tranh được chiếu ở các nước khác nhau, đến trang bìa của chúng cũng lại được chỉnh sửa lại sao cho phù hợp nhất so với quốc gia đó, ở Việt Nam cũng không ngoại lệ.

Chuyện là một vài tác giả hay nhà sản xuất thi thoảng nổi hứng vẽ mấy cảnh mát mẻ tạo hiệu ứng, ừ thì trong truyện không sao, nhưng lên bìa là chuyện hoàn toàn khác rồi. Nên khi về nước mình các đơn vị phải “chỉnh sửa” sao cho phù hợp thuần phong mỹ tục Việt Nam.

Dễ nhận thấy, cách xử lý đơn giản nhất là vẽ thêm lên bìa, không thì thay luôn cả cái bìa ấy, có điều bản bìa làm lại nhiều khi trông chán thật là chán ấy.

Vậy những thay đổi đó là gì và chỉnh sửa như thế nào. Hãy cùng tìm hiểu 1x bí mật nho nhỏ đó qua chùm ảnh dưới đây nhé!

Chú ý vào trang phục của cô gái tóc màu hồng ấy nha…
Phiên bản gốc có vẻ như quá nóng bỏng so với quy định rồi.
Sexy girl thế kia bảo sao các đơn vị xuất bản ở Việt Nam phải thay luôn cái bìa truyện.
Nụ hôn đam mỹ cũng không phù hợp làm ảnh bìa đâu nhé!
Khoe đâu thì khoe cấm khoe body lên trang bìa.
Thôi thì cái bìa mới nhìn cũng “sáng sủa” hơn nhỉ.
Con dao đã bị cho “bay màu” mất tiêu rồi.

Cre: MangaHolic

Những sự thay đổi thú vị của trang bìa truyện tranh khi được xuất bản ở Việt Nam

Loading...

Bài viết liên quan